“忱忱译者心共筑沟通桥畅响中国声”
--新澳门六合彩资料库(中国)官方网站 第一党支部工作“立项活动”总结报告
一、“立项活动”背景
中国特色社会主义进入了新时代,中国正在不断地走近世界舞台的中央。在党的第十九次全国代表大会上,习近平总书记提出,要加强中外人文交流,以我为主、兼收并蓄;推进国际传播能力建设,讲好中国故事,展现真实、立体、全面的中国。这一目标的实现,离不开一批精通国际通用语、能够传递中外文化声音的翻译人才。
面对祖国“用世界语言讲好中国故事”的需求,在翻译行业、翻译学科、翻译教育方兴日盛的背景下,我支部开展以“忱忱译者心,共筑沟通桥,畅响中国声”为主题的立项活动,通过深化人才培养、服务文化沟通、探索翻译研究、传播中国文化系列活动,发挥专业优势和党员先进性,为中国特色社会主义伟大事业尽绵薄之力。
二、“立项活动”开展过程
1.深化人才培养
为进一步培养高层次、应用型翻译人才,我支部向学院党委提议建设翻译硕士培育点。提议经批准,获批闽江学院硕士点培育专项经费,被纳入了新澳门六合彩资料库(中国)官方网站 五年发展规划(2018-2022年)。为建设翻译硕士点,我支部党员从五个方面积极推进工作,包括:聘请资深专家、参加教师进修培训、建立翻译图书资料室、翻译实践基地和翻译实验室。
翻译硕士培育点特聘客座教授岳峰与支部党员召开科研学术讨论会 |
支部党员赴福州译国移民公司(实习基地)参加翻译项目管理培训 |
2.服务文化沟通 为了加强服务型党组织建设,我支部充分发挥专业特长、强化服务功能,为不同文化之间的沟通与交流搭建桥梁。教师党员不仅躬体力行,应各方需求提供各种口、笔译服务,服务学校、服务社会;同时组织学生党员参与到服务社会发展、服务人民群众的活动中去。以2017年为例,我支部教师党员承担了闽江学院的宣传画册、建筑机构地名标识、第五届植物-生物互作国际会议闽江学院专场节目单等翻译工作,并为闽江学院的对外交流,如新西兰大学、奥波莱工业大学外宾代表团接待,与加拿大布鲁克大学孔子学院召开的理事会议等,提供口译服务。走出校园,福建省举办的国际性会议都有支部党员忙碌的身影,如在金砖国家峰会、世界城地组织亚太区理事会会议、“三合一”会议中支部党员教师提供了笔译、陪同翻译、会议翻译服务。此外,支部教师党员充分调动英语专业学生党员的积极性和先锋模范先进性,组织他们赴第四届丝绸之路电影节开展志愿服务活动;开展“标识译改查乱象,城市标牌展新貌”主题活动,帮助福州更正标识误译,展现城市新风貌。 |
支部党员在第五届植物-生物互作国际会议闽江学院专场担任翻译 |
支部党员(右三)在闽江学院对外交流活动中担任翻译 |
支部党员(右一)在金砖国家峰会担任口译 |
支部党员(左一、右一)在21世纪海上丝绸之路博览会上担任口译 |
支部带领学生党员志愿者服务21世纪海上丝绸之路博览会,右图为志愿者为外宾采访翻译 |
|
“标识译改查乱象,城市标牌展新貌”主题活动下的标识译改成果分享会 |
3.探索翻译研究
为了提高服务水平,我支部努力加强学习型、创新型党组织团队建设。先后聘请两位知名专家,积极创造条件,带动支部成员开展更高层次的学习,努力实现以研促用、以研促教、以研促产。支部党员成立了翻译教研科研团队,从理论、实践、教学、文化传播四个方面开展研究,提升翻译服务水平,解决翻译实践和教学中出现的难题,探索翻译的文化传播功能,以期探求“用世界语言讲好中国故事”的方法。
4.传播中国文化 为传播中国文化,我支部党员从四个方面开展活动:(1)建设《中国文化通览》英语课程,通过英语讲授孔儒思想、丝绸之路、中华民俗等,培养未来的中国文化传播者;其二,赴海外孔子学院任教,通过汉语教学、举办丰富多彩的中国文化主题活动,让海外友人爱上中国文化;其三,英译中国著作,如出版译著“Internet Plus” Pathways to the Transformation of China’s Property Sector(房地产大转型的“互联网+”路径)、The Legends of Geographical Indications(福建地理标志传说)等,为世界走近中国、了解中国提供便利;其四,指导英语专业学生党支部开展双语学“习”活动,发动学生党员将专业语言技能与政治理论学习相结合,为新一代青年传播中国领导人伟大思想作准备。 |
支部党员将中国著作翻译成英语并销往国外 |
支部党员组织英语专业学生党支部开展双语学“习”活动的现场照片和学习内容 |
三、“立项活动”成效
1.稳步推进了翻译硕士点申办的准备工作
支部党员精诚团结、各负其责,稳步推动了翻译硕士点建设。在2016、2017年,支部党员主持、参与翻译相关课题8项,其中省、厅级各3项;出版翻译专著1本;出版译著4本(合计103万字);发表翻译论文21篇,其中CSSCI及拓展版3篇,本科学报11篇;赴北京大学进修1名,参与培训学习前沿翻译理论和技术4名;赴实践基地参与翻译项目管理培训15名。
2.大大提升了支部党员的服务精神和服务水平
支部党员认真学习贯彻习近平总书记的重要讲话精神,把“服务发展、服务社会、服务群众、服务党员”作为基本价值取向和功能定位。仅在2017年,支部党员就完成了5项笔译、6项口译任务;并获福州市政府表扬,获个人先进工作者称号。各项服务活动也逐一被闽江学院网站、东南网等报道。在服务实践中,党员的专业素质得到历练,服务水平也得到提升,能够更好地充当起中外文化交流的桥梁。
外侨办王建平处长和志愿者交流谈话 |
我支部党员因在金砖峰会中的突出表现,受到省委、省政府的表扬 |
东南网对我支部党员赴第四届海丝电影节开展志愿服务活动进行了报道 |
闽江学院网站对我支部党员赴第四届海丝电影节开展志愿服务活动进行了报道 |
3.深入推进了党支部学习型、创新型组织建设
支部党员人人向学,一方面努力学习习近平总书记的重要思想,以理论武装自己,提高自身政治素养;一方面践行“持续学习、终身学习”的精神,勤思考、多探究、善总结,发表学术论文、出版专著译著,成果不菲。再者,支部勇于创新,既创新党员活动形式,又指导学生党员开展各种创新创业项目。
4.自觉肩负起传递中国声音、传播中国文化的使命
支部党员心怀强烈的爱国主义精神,将社会历史责任感融入教学、科研工作中:指导闽江学院本科生创新创业项目6项,将翻译与闽都文化、福建特色、福州城市形象紧密结合;科研项目中探讨文化传播占3/8;发表论文中中国文化传播研究6篇,中华典籍翻译研究3篇,政治话语研究1篇;中译外的译著2本。
附录:
1.翻译研究列表(部分) | |
翻译理论研究 | 从 · 从跨文化可译性看隐喻翻译 · 本地化翻译的基本原则研究 · 19世纪中国文学典籍英译发展回顾与评述 ·浅谈许渊冲的“三美”理论在诗歌中叠词英译的体现
|
翻译实践研究 | & · 浅析企业网站翻译本地化 · 陈季同《中国故事》翻译研究 ·解释学关照下的《八十日环游记》翻译研究 |
翻译教学研究 | & ·非英语专业大学英语口译选修课教学模式初探——以闽江学院为例 |
翻译与文化传播研究 | & · “中国文化走出去”背景下的中国文学典籍外译研究 · 论海丝漆器文化翻译中的原则与方法 · 谈模因论视角下中国文化负载词汇的外宣翻译 文化语境和翻译的现代性—清末闽都翻译家群体研究 |
2.科研成果列表(部分) | |
专著 | & 《双重身份下译者的翻译活动研究》,四川大学出版社,24.8万字 |
译著 | & · 《拿破仑不是个矮子》,四川文艺出版社,24万字 · 《威胁》,四川文艺出版社,41万字
· The Legends of Geographical Indications,福建科学技术出版社,28万字 “Internet Plus” Pathways to the Transformation of China’s Property Sector,Springer,34万字
|
课题 | 省级: · 基于语料库的本科英语口译词块训练模式构建与实践研究 · 基于企业与高校对话的MTI教育改革与发展 厅级: · “一带一路”背景下的政治话语创新实践及翻译策略研究 · 生态翻译学视域下的情景喜剧幽默翻译研究 · 严复圣经译事之文化翻译现象剖析 校级: · 跨文化视角下的《聊斋志异》法译本比较研究 英汉交替传译中的自我监控和修复机制的研究 |
CSSCI 论文 | & · 伴随文本框架下中国政府记者招待会口译活动的新闻报道传播研究(1998-2016) · 理雅各翻译中国古经的宗教融合倾向 理雅各《道德经》译解中“以心见心”之辨 |
3.闽江学院本科生创新创业训练计划项目 |
& · 旅游英语与本土文化的对接——以福州城市新名片“上下杭”历史文化街区的英文解说为例 · 中国文化“走出去”背景下的旅游宣传资料英译研究 · 跨文化传播视角下的外媒对中国特色词汇的翻译与实践研究 · 城市形象的国际传播:福州市公示语翻译调查与实践 · 闽都文化旅游应用翻译研究:景区介绍英文翻译 跨境电商平台语言服务:福建特色产品英文翻译 |